Вернуться на сайт

Речевой этикет

  Этикет и речь связаны теснейше. Манера речи, стиль, разрешение или запрет говорить одно и не говорить другое, выбор языковых средств как помета своей принадлежности к среде – все это заметно в наших повседневных речевых проявлениях.

  «Этикет – совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда)». Общие правила поведения и правила речевого поведения тесно объединены.

  Речевой этикет – «национально специфичные правила речевого поведения, реализующиеся в системе устойчивых формул и выражений в принятых и предписываемых обществом ситуациях «вежливого» контакта с собеседником. Такими ситуациями являются: обращение к собеседнику и привлечение его внимания, приветствие, знакомство, прощание, извинение, благодарность и т.д.» (Русский язык. Энциклопедия).

  Основными функциями речевого этикета являются коммуникативная, контактоустанавливающая, призыва, привлечения внимания, функция вежливости и т.д. Этикет – это предписание, исходящее из того, что если человек хочет занимать определенное место в данном обществе, то он должен своим поведением (и речевым в том числе) оправдывать ожидания этого общества. Этикет помогает обойти острые углы, сгладить противоречия этикетными формулами или этикетным поведением.

  Таким образом, речевой этикет представляет собой нормы социальной адаптации людей друг к другу, он призван помочь организовать эффективное взаимодействие, сдерживать агрессию (как свою, так и чужую), служить средством создания образа «своего» в данной культуре, в данной ситуации.

  Речевой этикет в узком смысле понимания этого термина используется в этикетных ситуациях общения при выполнении определенных этикетных действий. Эти действия могут иметь значение побуждения (просьба, совет, предложение, команда, приказ, требование), реагирования (реактивные речевые акты: согласие, несогласие, возражение, отказ, разрешение), социального контактирования в условия установления контакта (извинение, благодарность, поздравление), его продолжения и завершения.

  Соответственно, основными этикетными жанрами являются: приветствие, прощание, извинение, благодарность, поздравление, просьба, утешение, отказ, возражение… Речевой этикет распространяется на устное и письменное общение.

  При этом для каждого речевого жанра речевого этикета характерно богатство синонимичных формул, выбор которых определяется сферой общения, особенностями коммуникативной ситуации и характером взаимоотношений общающихся. Например, в ситуации приветствия: Здравствуйте! Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер! (Очень) рад Вас приветствовать (видеть)! Разрешите Вас поприветствовать! Добро пожаловать! Мое почтение! Привет! Какая встреча! Ну и встреча! Кого я вижу! и др.

  Таким образом, приветствие помогает не только выполнить соответствующее этикетное речевое действие при встрече, но и задать некую рамку общения, сигнализировать об официальных (Разрешите Вас поприветствовать!) или неофициальных (Привет! Какая встреча!) отношениях, задать некую тональность, например, шутливую, если молодой человек на приветствие ответит: Мое почтение! и т.д. Аналогичным образом распределяются по сфере их использования и остальные этикетные формулы.

  Начало речи, как и ее конец, запоминается лучше всего. В ходе обмена приветствиями задается тональность общению, проявляется отношение к партнерам по общению и к ситуации в целом, выбирается «код» общения и тем самым либо создаются условия для успешного взаимодействия, либо воздвигаются барьеры между собеседниками. Именно в самом начале общения в течение первых секунд люди наиболее внимательно «изучают» и запоминают партнеров по общению.

  Психологи связывают формулы речевого этикета с «социальным поглаживаниями», то есть некими одобрительными действие партнеров. При этом каждое этикетное речевое действие приравнивается к одному «поглаживанию». Например, приветствие – одно «поглаживание», вопрос о делах – второе «поглаживание», комплимент – третье «поглаживаний».

  Этикетные формулы позволяют выразить мысль, просьбу, намерение не только вежливо, но и с соблюдением нужной дистанции. Этикет – это спасательный круг в ситуациях общения с незнакомыми или малознакомыми – тогда, когда нужно найти общие темы, когда нужно снять напряжение и конфликт, когда нужно смягчить отрицательную информацию, когда нужно установить определенную дистанцию, когда нужно перейти к другой теме и прочее.

  Речевой этикет, понимаемый в широком смысле, не ограничивается только речевыми формулами в этикетной рамке общения, а служит средством организации и поддержания неконфликтного общения на всем его протяжении. В этом плане главное назначение этикета – помочь людям не конфликтовать друг с другом, выполнять действия, в том числе и речевые, необходимые для вступления в контакт, его поддержания и выхода из контакта.

  Быть вежливым и стремиться не обидеть, не задеть словом партнера по общению – это то, чему учится человек через этикетные формулы. И в этом отношении речевой этикет обладает большими возможностями в плане воспитания культуры общения в целом, потому что нормы речевого этикета предписывают выбирать речевые средства в зависимости от особенностей ситуации общения. В то же время речевые формулы этикета подсказывают не только то, что и как нужно сказать, но и диктуют то или иное неконфликтное поведение в этих ситуациях общениях общения. Тем самым этикетные формулы призваны определять не только облик речи, но и образ мыслей, норму во взаимоотношениях. Например, в ответ на помощь (словом, делом, вниманием и т.д.) человек должен поблагодарить, и эта благодарность должна быть искренней, вследствие чего человек, выполнив норму речевого этикета, сам эту благодарность почувствует и осознает.

  Особую речевую форму, свидетельствующую о высокой культуре речи, представляют собой эвфемизмы (от греч. euphemismos – хорошо говорю), то есть нейтральное в эмоциональном отношении слово или выражения, которое представляется говорящему неприличным, грубым или бестактным. Эвфемизмы – это средство избежать использования грубой просторечной лексики или слов, обозначающих предметы или явления, которые в приличном обществе лучше не называть своими словами. Само понятие «непарламентские выражения» уже представляет собой эвфемизм – замену более прямых слов (оскорбление, грубость, брань и пр.). Оно характеризуется еще более высокими требованиями к чистоте политической публичной речи, чем в других сферах общения и ситуациях. В этом плане интересен опыт Англии, где в 1981 году был издан словарь парламентских выражений, в котором слово «лжец» имело 125 эквивалентов. В то же время эвфемизмы свойственны речи воспитанных людей во всех сферах общения.

  Руководствуясь этическими нормами, которые запрещают нанесение какого-либо ущерба (особенно морального) участникам общения или другим людям, этикет не допускает проявлений грубости, оскорбления, унижения человеческого достоинства и т.п. Этикет накладывает запрет и на то, что может поставить человека в неловкое положение, вызвать неудовольствие собеседников. В связи с этим не принято говорить на определенные темы, так как это может вызвать отрицательную реакцию кого-либо из участников разговора. Не принято обсуждать темы, которые могут быть неудобными для кого-то из присутствующих. Признаком дурного тона считается распространение слухов, сплетен, обсуждение чьего-то поведения и т.д. И наоборот, этикет предписывает обязательно сделать или сказать что-то приятное партнерам по общению. В то же время даже бурное проявление положительных эмоций в общественном месте (громкий смех, оживленные разговоры и т.д.) также не принято, поскольку это может кого-то нечаянно обидеть, помешать в чем-то и т.д.

  В этом плане речевой этикет соотносится прежде всего с вежливостью. Вежливость – это многоаспектное явление, в котором в разных ситуациях проявляется уважение к партнерам по общению. В то же время вежливость – явление неоднозначное. Существует позитивная вежливость, которая создает или укрепляет партнерские взаимоотношения между общающимися, и негативная вежливость, которая подчеркивает автономность адресата и адресанта, служит средством их дистанцирования друг от друга.

  К позитивной вежливости можно отнести изысканную вежливость и почтительность, учтивость, которые проявляются не только в речи и выражают не только воспитанность коммуниканта, но и его глубокое уважение к партнеру. К положительной вежливости можно также отнести учтивость и корректность, которые характеризуются большей дистанцией между коммуникантами и используются при официальных и полуофициальных отношениях.

  В то же время подчеркнутая вежливость, сменившая вежливость обычную, увеличивает дистанцию между общающимися, а увеличение дистанции, в свою очередь, сигнализирует о неблагополучии в общении. Обида, нанесенная такой вежливостью, например, близкому человеку, может быть очень сильной, поэтому вежливость, как и любое сильное средство, нужно дозировать с учетом всех составляющих коммуникации. Нежелательна также и манерность, церемонность, слащавость в общении, когда вежливость соотносится со своей противоположностью – неуважением к собеседнику, и выступает в роли барьера в общении. Однако при неблагополучном течении общения вежливость помогает защититься или нейтрализовать агрессивное речевое поведение, и выполняет при этом позитивную функцию.

  Таким образом, этикет связан с вежливостью, которая диктуется законами этики, а этические нормы воплощаются в этикетные. В этом плане вежливость выступает прежде всего инструментом соблюдения коммуникативных норм общения (в частности, принципа целесообразности), а не только этических.

  Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения.

  Например, в разговорах японцы всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняками. Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо «нет, спасибо» употребляет выражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно»… Если токийский знакомый говорит: «Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой», то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произнести слова «нет».

  Французы любят конкретность, точность, ясность. Всего лучше об этом свидетельствует язык. По-французски не скажешь «она в ответ усмехнулась» или «он тогда махнул рукой»: нужно объяснить, как она усмехнулась – злобно, печально, насмешливо или, может быть, добродушно; почему он махнул рукой – от досады, от огорчения, от безразличия. Французский язык долго именовали дипломатическим, а его употребление, наверно, затрудняло работу дипломатов: по-французски трудно замаскировать мысль, трудно говорить не договаривая.

  В американских школах есть такой предмет – «Public relationship», «построение взаимоотношений». Даже дети знают основы взаимоотношений. Если кто-то приходит на день рождения к Вашему ребенку, Вы потом обязательно должены каждому написать открытку: «Спасибо, что ты пришел. Твой подарок был самый лучший».

  В английском языке, в отличие от русского, нет формального разграничения между формами ты и вы. Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении you. Местоимение thou, которое по идее соответствовало бы русскому ты, вышло из употребления в XVII веке, сохранившись лишь в лишь в поэзии и Библии. Все регистры контактов, от подчеркнуто официальных до грубо-фамильярных, передаются другими средствами языка – интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций.

  Особенностью русского языка является именно наличие в нем двух местоимений – ты и вы, которые могут восприниматься как формы второго лица единственного числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положение собеседника, характера их отношений, от официальной/неофициальной обстановки.

  Некоторые лица, особенно занимающие более высокое положение, чем их собеседник, используют при обращении форму ты, нарочито подчеркивая, демонстрируя свое «демократическое», «дружеское», покровительственное отношение. Чаще всего это ставит в неловкое положение адресата, воспринимается как знак пренебрежительного отношения, посягательство на человеческое достоинство, как оскорбление личности.

  В официальной обстановке, когда в разговоре принимает участие несколько лиц, русский речевой этикет рекомендует даже с хорошо знакомым человеком, с которым установлены дружеские отношения и обиходно-бытовое обращение на ты, перейти на вы.

  К сожалению, в настоящее время в России и Беларуси пока не существует устоявшихся правил того, как следует обращаться к людям в различных ситуациях общения. Это обусловлено тем, что после 1917 года большинство норм дореволюционного речевого этикета прекратили свое существование. Общепринятые формы обращения «господин», «госпожа», «сударь», «сударыня», «ваше благородие» и многие другие были заменены емкими, но безликими «товарищ», «гражданин» и «гражданка». Одним из последствий «эпохи перемен» начала 90-х годов XX века стало то, что многие стали считать неприемлемыми те формы обращения, которые существовали в советское время.

  Дореволюционные же обычаи вернулись лишь частично. Этим и вызвана нынешняя сложная ситуация, когда люди иногда не знают, как обращаться друг к другу. Слова «господин» и «госпожа» в сочетании с фамилией воспринимаются достаточно официально, а, например, адресованное пассажирам в общественном транспорте «господа» может быть расценено в лучшем случае как шутка. С этим и связано господство в повседневной жизни безличных форм обращения, где широко используются такие фразы, как «позвольте», «прошу прощения», «разрешите», «будьте добры» и тому подобное. Однако, если в распространении этой тенденции, пожалуй, нет ничего предосудительного, то обращение по половому признаку - «мужчина», «женщина» - является, мягко говоря, не вполне вежливым. К сожалению, в повседневной жизни такое можно услышать нередко. Следует также заметить, что слова «девушка» и «молодой человек» могут быть адресованы только людям юного возраста. По отношению к работающим в сфере обслуживания эти формы обращения следует использовать с осторожностью, и воспитанный человек вообще обычно старается избегать их, ограничиваясь безличными «будьте добры», «пожалуйста» и так далее.

  Знание особенностей национального этикета, его речевых формул, понимание специфики делового общения той или иной страны, народа помогают при ведении переговоров, установлении контактов с зарубежными коллегами, партнерами.

  Речевой этикет – важный элемент всякой национальной культуры. В языке, речевом поведении, устойчивых формулах (стереотипов) общения отложился богатый народный опыт, неповторимость обычаев, образа жизни, условий быта каждого народа.

  Речевой этикет предусматривает и характер поведения, например, очередность приветствия. Первым приветствуют: мужчина – женщину; младший (младшая) по возрасту – старшего (старшую); младшая по возрасту женщина – мужчину, который значительно старше ее; младший по должности – старшего; член делегации – ее руководителя (независимо от того, своя делегация или зарубежная).

  Но для любого человека, вступившего в разговор, независимо от того, старше он или младше, знакомы они или нет, самым главным правилом должно стать следующее: будь одинаково вежлив и уважителен ко всем!

  Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих.

  Соблюдение речевого этикета имеет, кроме того, воспитательное значение, невольно способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества.